What’s in a name? Lots of PR
16 November 2009
My client, Today Translations — they of the Glaswegian translations that scored such a major PR hit a few weeks back — have struck again.
Translation agency? They should be a PR agency. Thanks to Jurga and co., celebrities (or anyone else) can now get the lowdown on their exotic baby names with a Today Translations Name Translation Audit.
This genius idea follows the recent birth of Kai, the son of footballer Wayne Rooney and wife Coleen. Kai means ‘pier’ in Estonian, ‘probably’ in Finnish, ‘ocean’ in Hawaiian and Japanese, ‘willow tree’ in the native American language of Navajo, and ‘stop it’ in Yoruba, a dialect of West Africa.
While we’re at it, did you know that Suri, the daughter of Tom Cruise and Katie Holmes, means ‘pickpocket’ in Japanese, ‘turned sour’ in French and ‘horse mackerels’ in Italian? The name of the Beckhams’ third child, Cruz, means ‘cross’ in Portuguese and Spanish, but is also Spanish for ‘withers’ (a part of a horse).
Yep, Today understand that if you name your child after an unflattering part of a farmyard animal, they won’t thank you for it when they’re old enough to understand. Name changes later in life can be embarrassing, expensive and riddled with hassle.
So, get yourself a Today Translations Name Translation Audit for just £1,000. Alternatively, just call your kid Bob. Or Helen.
Follow me on Twitter for new post alerts:
Most recent posts
- When creativity just gets in the way
- That’s just rude
- Copywriting buyers beware
- The copywriter who has no problem with jargon
- Change your thinking on direct mail
- Freelance copywriter not in Edinburgh
- Put my copywriting to the test
- And then they used the P word
- Fourth is the new first
- Copywriting for every county
- Why copywriting will never be a commodity
- S-rated calendar

